ПРИСЯЖНИЙ ПЕРЕКЛАД: ЩО ЦЕ ТАКЕ І КОЛИ ВІН ПОТРІБЕН

Що таке присяжний переклад
Присяжний переклад — це офіційний переклад документа, виконаний перекладачем, який має відповідні повноваження згідно із законодавством певної держави.
Такий переклад використовується тоді, коли його прямо вимагають державні органи, суди, навчальні заклади або інші офіційні установи країни, до якої подаються документи.
Важливо розуміти, що вимоги до присяжних перекладачів визначаються законодавством кожної окремої країни.
Коли потрібен присяжний переклад
Найчастіше його замовляють для:
оформлення громадянства;
отримання посвідки на проживання;
вступу до навчальних закладів;
працевлаштування;
реєстрації шлюбу;
оформлення спадщини;
судових справ;
подання документів до державних органів;
інших адміністративних процедур.
Які документи найчастіше перекладають
Присяжний переклад може знадобитися для:
свідоцтв про народження;
свідоцтв про шлюб;
документів про освіту;
довідок про несудимість;
судових рішень;
нотаріальних документів;
медичних документів;
фінансових документів;
інших офіційних документів.
Чим присяжний переклад відрізняється від нотаріального
Це різні способи офіційного оформлення документів.
Нотаріальне засвідчення підтверджує справжність підпису перекладача.
Присяжний переклад виконується перекладачем, який має спеціальні повноваження відповідно до законодавства країни, де такий переклад використовуватиметься.
Тому нотаріально засвідчений переклад не завжди може замінити присяжний.
Для яких країн найчастіше потрібен присяжний переклад
Найчастіше українські документи оформлюють із присяжним перекладом для:
Польщі;
Німеччини;
Чехії;
Словаччини;
Франції;
Австрії;
інших країн, законодавство яких передбачає використання такого виду перекладу.
Вимоги можуть відрізнятися залежно від країни та конкретної установи.
Найпоширеніші помилки
Під час оформлення документів заявники часто:
замовляють нотаріальний переклад замість присяжного;
не враховують вимоги приймаючої установи;
оформлюють документи в неправильній послідовності;
виконують переклад до завершення міжнародного оформлення документа.
Такі помилки можуть призвести до повторної підготовки документів і затримки розгляду справи.
Комплексне оформлення документів
Фахівці Центру мовних перекладів «Інтер» допоможуть визначити, чи потрібен у вашому випадку саме присяжний переклад, організують його виконання відповідно до вимог країни призначення, а також забезпечать професійний переклад, нотаріальне засвідчення, апостилювання та інші необхідні процедури міжнародного оформлення документів.